Rugile Daujotaite Music – Three Lithuanian Folk Songs – Trys lietuvių liaudies dainos



Three Lithuanian Folk Songs
– Trys lietuvių liaudies dainos –

Rugilė Daujotaitė – voice, loop station
Robert Rook – piano
Marko Bonarius – double bass
Rafael Fraga – guitar

more about Rugilė:
WWW.RUGILEMUSIC.COM
WWW.ARTISTECARD.COM/RUGILEMUSIC – for bookers-

Arrangement by Rugilė;
Words: Lithuanian Folk and Rugilė;
Melodies are Lithuanian Folk; free interpretation by Rugilė;
Harmonization of “Vai Nekukuok” is by Vytautas Straižys;
Harmonizations of “Sodauto” and “Sodai Sodai” are by Rugilė;
Introduction – free improvisation by Robert Rook;
Coda – Composition for a Loop Station by Rugilė.

Arranžuotė: Rugilė;
Žodžiai: lietuvių liaudies ir Rugilė;
Lietuvių Liaudies Melodijos; laisva Rugilės interpretacija;
“Vai Nekukuok” harmonija: Vytautas Straižys;
“Sodauto” ir “Sodai Sodai” harmonija: Rugilė;
Įžanga: Robert Rook laisva improvizacija;
Koda: Rugilės kompozicija Loop Station’ui.

2013

* – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * –

WORDS IN LITHUANIAN

Vai Nekukuok

Vai Nekukuok Tu, Gegute, Anksti,
Vai Nesakyk, Kad Naktelė Maža.

Vai Nevaitok Tu, Mergele, Graudžiai,
Vai Nelaistyk Tu Ašarėlių Gailių.

Vai Nelaistyk Tu Ašarėlių Gailių,
Nebeprisiminki Jau Dienelių Praeitų.

Vai Nekukuok Tu, Gegute, Anksti,
Vai Nesakyk, Kad Naktelė Maža.

Sodauto

Sodauto Sode Bitela
Sėju Veju Čiutela
Sode Bitela

Sodai Sodai

Sodai, Sodai, Leliumoj
Sodeliai Žalieji, Leliumoj
“Jau Jūs Nesprogsit”, Leliumoj
Sakė Gili Žiema, Leliumoj
Bet Gili Žiemelė, Leliumoj
Jau Praėjo, Leliumoj
Tad Buskite, Sodai, Leliumoj
Žydėkite, Sodai, Leliumoj

* – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * –

TRANSLATION TO ENGLISH

Vai Nekukuok

Oh, don’t sing, Coo-coo Bird, Early in the Morning,
Oh, don’t tell that the Night is Short.

Oh, don’t cry, Young Girl, sadly,
Oh, don’t shed Your sorrowful tears.

Oh, don’t shed Your sorrowful tears,
Don’t remember anymore the days which have passed.

Oh, don’t sing, Coo-coo Bird, Early in the Morning,
Oh, don’t tell that the Night is Short.

Sodauto

Some of these Lithuanian words have lost their meaning over the time.
“Sode” means “in the garden”;
“Bitela” means “bee”, in diminutive form
“Sėju” means “I am sowing/seeding”

Sodai Sodai

Gardens, Gardens, Leliumoj *
Gardens Greenery, Leliumoj
“You won’t spring anymore”, Leliumoj
Told the cold Winter, Leliumoj
But deep Winter, Leliumoj
Has already passed, Leliumoj
So awaken, Gardens, Leliumoj
Blossom, Gardens, Leliumoj

* „Leliumoj“ is a non-translatable word which is used in Lithuanian Folk Calendar Songs of the Winter Time.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *