In the recording you can here an excerpt from an authentic folk dance and song about Rue (Ruta graveolens) which symbolizes chastity in the Baltic folklore that a bride and her relatives sing while biding the bride farewell during weddings in Aukštaitija (North-East Lithuania). Women in the video are wearing traditional Aukstaitian folk clothing: chequered wool skirts, linen aprons and wimples. Senovinis Aukštaičių vestuvių šokis ir daina. Vaizdas iš LRT archyvų. Moterys vilki autentiškus Kupiškio krašto tautinius rūbus.
Pilni dainos žodžiai:
Čiutyta rūtele, kas tave pasėjo?
Čiutyta rūtele, mes, sasutelės.
Čiutyta rūtela, kas tavi ravėjo?
Čiutyta rūtela, mes, sasutelas.
Čiutyta rūtela, kas tavi paloiste?
Čiutyta rūtela, mes, sasutelas.
Čiutyta rūtala, kas tavi nuskunā?
Čiutyta rūtala, mes, sasutalas.
Čiutyta rūtala, kas kvietkelin dėjo?
Čiutyta rūtala, mas, sasutalas.
Čiutyta rūtala, kas vainikų pynā?
Čiutyta rūtala, mes, sasutalas.
Full lyrics in English:
Ye herb-of-grace, who sowed you?
– Oh herb-of-grace, we – the sisters – did.
Ye herb-of-grace, who weeded you?
– Oh herb-of-grace, we – the sisters – did.
Ye herb-of-grace, who watered you?
– Oh herb-of-grace, we – the sisters – did.
Ye herb-of-grace, who plucked you?
– Oh herb-of-grace, we – the sisters – did.
Ye herb-of-grace, who put you in the wreath
– Oh herb-of-grace, we – the sisters – did.
Ye herb-of-grace, who plaited the wreath?
– Oh herb-of-grace, we – the sisters – did.