Trys Keturiose Sutartinė apie aukso obuolėlius Šiaudų Sodų Konferencijoje



Folk group „Trys keturiose” is singing an ancient Lithuanian polyphonic folk song „Sesė sodų sadina” about a sister planting an apple tree with golden apples. This was an introduction to the lectures of the conference about ancient Baltic straw ornaments which are known in Lithuania as „sodai”, in Latvia as „puzuri”, in Finland as „himmeli” were conceived as a symbol of the mythical World Tree. // Čia trečioji ir paskutinė iš visų sutartinių, kurias grupė „Trys keturiose” sugiedojo kultūros ministerijos baltojoje salėje per pirmosios tarptautinės konferencijos apie šiaudų sodus „Sodų tyrimai ir sklaida” atidarymą. Dainos žodžiai:
Sesė sodų sadina
Sodindamu kalbėja:
– Auk, obelyte, tu auksuota
Ir obuolėliai sidabruočiai
Siuntė mane matutė
Siuntė mane matutė
Aukso obuolėlių paraškyti
Aš tau, matute, negailėsiu
Aukso obuolėlių paraškyti…
TRANSLATION OF THE LYRICS:
Sister has been planting an apple tree,
She has been uttering whilst planting:
– Grow, ye little apple tree, to be golden
Let your apples be of silver!
My dear mother has sent me
To pick some golden apples.
– Dear mother, I will not grudge you
The golden apples…

Video klipai iš interneto

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *