Joninių (Rasos šventės) kupoliavimo daina iš Paluodės kaimo Salako valsčiuje Zarasų apskrityje. Užrašė Zenonas Slaviūnas iš Marijonos Dičiūnienės 1936 metais.
A traditional folk song from North-East Lithuanian (Aukštaitija) that is sung during the celebration of St. John’s night. There are many rites and spells associated with wreaths during summer solstice in the Baltics:
– walk around three fields and gather bunches of nine flowers, twine a wreath and place it under your pillow. You will marry the man, who in your dream will come to take away the wreath.
– maidens release their wreaths into the current, if it’s caught by a young man, the maiden will be his. Should the wreath float away without being caught, the maiden will keep that wreath all year in her dowry chest, as a symbol of luck and health.
– in the seacoast region during the night young men and women twine wreaths from ferns, place candles and set them in streams. Should their wreaths swim together, they will marry that year.
Lyrics:
I weaved a wreath from green lavenders
After I had woven it, I threw it into the sea
Who will take it out, will have me!
I young lad tried to get it
And whilst taking it, he drowned..
Dainos žodžiai:
Pyniau vainiką žalių lelendrų
Ei-ei žalių lelendrų
Nupynusi nešiau mariosna
Ei-ei nešiau mariosna
Kas šitų vainikų išims, tas ir mane paims
Ei-ei tas ir mane paims
Ėmė vainiką jaunas bernelis
Ei-ei jaunas bernelis
Ir beimdamas patsai nuskendo
Ei-ei patsai nuskendo
Vaizdas iš Jadvygos Janulevičiūtės filmo „Eglė žalčių karalienė”.