Petras Zalanskas from Mardasavas village in ethnographic region Dzūkija is singing a traditional Southern Lithuanian folk song. Petras Zalanskas iš Mardasavo kaimo prie Marcinkonių dainuoja tradicinę dzūkišką liaudies dainą. Žodžiai:
Žalioj girioj stadalėlis –
Tai slaunas medelis, tai slaunas medelis
Pas motulį, pas širdelį –
Tai slauna dukrelė, tai slauna dukrelė
Aukštas dangus, šviesios žvaigždės,
Švieskit man kelelį joti pas mergelę
Eršketėli garbuonėli,
Nestovėk prie kelio, nestovėk prie kelio
Kaip inširsiu, tai iškirsiu,
Per tvorų išmesiu, per tvorų išmesiu
Nors tu kirsi, nors kaposi,
Dar geriaus bujosiu, dar geriaus bujosiu
Kai tu josi pas mergelį,
Kelalį pastosiu, kelalį pastosiu…
Translation of the lyrics:
A whippletree in the green woods –
Now that’s a splendid tree.
At the mother’s place, at the dearest –
There’s a splendid daughter.
– The sky is high, ye bright stars,
Light up the way for me to ride to the maiden!
Ye curled thornbush,
Don’t stand in my way,
Or I’ll get angry and cut you down
And chuck you over the fence!
– Even if you’ll cut and chop,
I will only keep on flourishing.
When you will be riding to the maiden
I will stand in your way…
Ištrauka iš LRT laidos apie talentingą liaudies dainininką, tautosakos pateikėją Petrą Zalanską. Liaudies dainius Lietuvai paliko per 340 dainų įrašų, per 200 pasakų, sakmių, tautosakos kūrinių, turėjo sekėjų visoje Lietuvoje. Kraštotyrininkai, tautosakininkai, liaudies dainų mylėtojai ir šiaip įvairiausių profesijų žmonės traukė pas Petrą Zalanską į Dzūkijos Mardasavo kaimą, kuriame jis gyveno, išgirsti jo atliekamų liaudies dainų, pasisemti liaudiškos išminties, kuria spinduliavo šis šviesus kaimo žmogus.
http://www.lrt.lt/mediateka/irasas/47567/legendos?popup