Christmas folk song from Sudovia (Suvalkija/Sudūva). Kalėdinė sudūviška liaudies daina, užrašyta XIXa. pabaigoje Antano Juškos Veliuonoje.
Translation of the lyrics:
Beyond the forest a little fire was burning
Brothers were herding the horses by that fire
The brothers fell asleep, the horses ran away
And they’ve ran into the father’s manor
The sleigh has arrived, the father’s sleigh:
– Oh, what will you bring us, dear brothers?
– Oh, we will bring you some white dye
Some white dye and bathing to the girls.
Pilni dainos žodžiai:
Už girių, girių ugnelė degė, ei, kalėda, kalėda.
Pas tą ugnelę broliai žirgus ganė, ei, kalėda, kalėda.
Broliai pamigo, žirgai pabėgo, ei, kalėda, kalėda.
O ir nubėgo į tėvo dvarą, ei, kalėda, kalėda.
Atvažiavo važiai, tėvelio važiai, ei, kalėda, kalėda.
Ei, ką parvešit manei, broleliai? Ei, kalėda, kalėda.
O mes parvešim baltų bielynų, ei, kalėda, kalėda.
Baltų bielynų, mergoms prausynų, ei, kalėda, kalėda.
Dainuoja Vaiginių šeima.