Maria Krupoves – Friling // Yiddish song – Orchestra HD



Daugiau įrašų rasite Marijos Krupoves kanale // More in Maria Krupoves ‘s official channel – „Shir HaShirim”, „Sapozhkelekh”, „Vilne”… https://www.youtube.com/watch?v=WztzRCfe_Dk

Pasirinkite aukštą video kokybę. HD (1080 p.)
LTU. Marija Krupoves dainuoja Vilniaus geto dainą „Friling” („Pavasaris”) jidiš kalba. Daina parašyta 1943 m. Žodžiai Šmerkės Kačerginskio, muzika Abraamo Brudno, Parašyta Š. Kačerginskio žmonai, žuvusiai kovoje su naciais. Aranžuotė – Jeroslavo Cechanovičiaus, Vilniaus savivaldybės šv. Kristoforo orkestras, dirigentas – Donatas Katkus. Naudojama ne pelno tikslais.

ENG. Maria Krupoves sings Friling („Springtime”). A song of Vilna ghetto (written in 1943), in Yiddish. Lyrics by Shmerke Kaczerginski, music by Abram Brudno. Written to Kaczerginski’s wife Barbara Kaufman (from Krakow, Poland), a courageous young partisan captured and put to death by the Nazis.
Arranged by Jeroslavas Cechanovičius, St. Christopher Chamber Orchestra of Vilnius, cond. Donatas Katkus.

Translation:
I roam through the ghetto from alley to alley,
And I cannot find any haven;
My beloved is not here, how can I bear it?
Oh, people, at least say something.
The blue sky illuminates my home
But what benefit do I have from it now?
I stand like a beggar at each gate,
And beg for a little bit of sunshine.

Springtime, dispel my sorrow,
And bring back my beloved, my adored one to me.
Springtime, on your blue wings,
Oh, take my heart with you and return joy to it.

[…] This year springtime came very early,
And my longing blossomed for you once again,
I see you before me all laden with flowers,
Happily you come to me.
The sun showered the garden with its rays,
The earth has sprouted its green.
My adored one, my darling, where have you gone?
You are never out of my mind.

Springtime, dispel my sorrow…

Video klipai iš interneto

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *